Музей форума дьякона Кураева (1999 - 2006)

Снова о церковнославянском...; как скучно без о. Андрея

Неизвесная конфессия
Тема: #206
1999-03-02 17:46:46
Сообщений: 338
Оценка: 0.00
При всей неотмиренности и красоте церковнославянского, приходит на ум то, что Господь прововедовал на, как в одной из своих работ заметил о. Андрей, подчернуто народном языке. С чего бы? (Как заметно отсутствие о. Андрея - дискусии сразу переходят на “милых девушек”, которые почему то умеют думать и пр.). Грустно.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23481
1999-09-01 13:02:37
Ответ на #23480 | Александр Игнатенко православный христианин
ПРОДОЛЖЕНИЕ: упомянут! Странно, мы украинцы ощущаем красоту русского языка, а русские люди нет. Наверное, проблема в том, что “нет пророка в своем отечестве“. Приятно получить поддержку со стороны красивой женщины, что и является верным признаком истинности: “: Нет гения без красоты. ******************** Дорогой Павел, скоро Вы додумаетесь до того, что будете спрашивать у своего духовника, что делать со слюной, которая истекает на пол при чтении молитвы Иисусовой? Поверьте, народ не пойдёт в храмы, о которых Вы мечтаете, такое уже было, история! Народ охладеет и к молитве на русском языке, приестся, как и Вам приедается молитва и Вы с Любовию сочиняете новые и новые или берёте у других знакомых, это я понял по переписке. Вы немножко пророчествуете: ********** Церковно-славянский умрет, если не через 50 лет, то через 100 точно! ***************** Позвольте не согласиться, откуда такие данные, наверное после новосочинённой молитвы было видение? Ваши познания черпаются из источника Г. П. Чистякова, обновленца. У меня на страничке есть кнопка “Мерзость запустения“, почитайте его высказывания, довольно противные православию. ************** Сечас трудные времена прошли, обновленцев нет, уже можно не боятся, что если мы будем использовать русский в богослужении, то кто-нибудь решит назвать нас обновленцами*********** А разве Вы не обновленец? Дух их точно, всё как и в 20 годы, только попрубуй Вам дать открывашку, Вы мигом *******расконсервируете Церковь*******, затем захочется ещё чего-то “хорошего“ для ближнего. ****************8. У меня есть несколько переводов Нового Завета на русский, я их все читаю, узнаю много нового, сравнивая их, послание ап. Павла к римлянам читаю в самом понятном варианте, ничего плохого в этом не вижу. Вы снова проблему из пальца высосали. *********************** Библейское общество распространяет Новый Завет в синем твёрдом переплёте (карманный), его перевёл католический епископ (имя не вспомню), он перед смертью покаялся в этом деянии, а Завет этот печатают и печатают. *************2. Ради любви к Богу или ближнему можно и нужно отказываться от того что имеешь или от того что думаешь. (Ибо нет больше той любви, если кто душу положит за ближнего своего. Кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду...)*************** Вы путаете понятия, нельзя отказываться ради ближнего от Истины, а если ближний попросит сократить службу, она его утомляет и вооообще, раздражает и он хочет сесть? И не нравится ему Символ веры наш. По Вашей просьбе извиняюсь перед Любовию: Любовь, прости. Но ВАШИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ:********* Любовь: Не знаю,может это чисто мое впечатление,но этот язык меня просто раздражает. Потом я стала слушать протестансие проповеди и постепенно перешла на свои молитвы.Славила и молила Господа так, как подсказывало сердце. *************** действительно вынуждают такое написать. С любовию о Господе, Александр. http://personal.primorye.ru/iag/ Ещё одна маленькая деталь. У нас в магазинах библейское общество завалило лавки Библиями в разных переводах, от греческого до китайского. Очень много новых переводов, но раскупают в огромном колличестве только на Ц.С. Библию, очень многие берут. Наводит на размышление.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23490
1999-09-01 13:43:40
Ответ на #23480 | Павел Cоломаха православный христианин
Александр, что Вы делаете!!!??? Зачем Вы пытаетесь самым мерзким способом опорочить меня, зачем Вы выдергиваете мои отдельные высказывания и даете к ним свои коментарии в стиле ультра-правой газеты Ражонеж? Зачем Вы приписываете мне не мои слова?! Кто дал Вам право решать обновленец я или нет!? Или может я жидо-массон? Зачем Вы вообще перешли на личности? Александр, позвольте напомнить Вам, что непозволительно в споре переходить на личности. Не говоря уж о поисках соринок в моих глазах. Не Вам определять мое духовное состояние! И вообще, РПЦ сама способна без помощи РПЦЗ решить на каком языке совершать богослужения! Я готов ответить за все свои слова, только кто Вы такой чтобы судить что я правильно сказал а что нет? ------------------------------------------------------------------- Я прошу администраторов этого форума, о. Андрея Кураева на время заморозить Александра Игнатенко, как нарушевшего правило запрещающее оскорблять участников и их точку зрения.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23495
1999-09-01 13:56:16
Ответ на #23343 | Николай П. православный христианин
Здравствуйте, уважаемый Павел! Допустим, в качестве теста предложу Вам такую задачку. Переведите на русский язык слово “прелесть“. Не знаю, есть ли оно в самом ЦС, но все же, по-моему, встречается в молитвах. Допустим, в какой-то молитве мы слышим такие слова: “Да не быть введенными (по ЦС) нам в прелесть“ Пожалуйста. С уважением и любовью, Николай п.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23528
1999-09-01 16:16:13
Ответ на #23490 | Александр Игнатенко православный христианин
Дорогой о Господе Павел, хотите поиграть в Снежную корлеву и в заморозки? Совершенно не вижу причины, хотя Вы меня обвинили в заболевании и посоветовали обратиться к психиатру, а это карается по закону, естественно не форумскому, а государственному. Я ведь молчу. Ваши цитатки я не выдёргивал, не мог же я переписать все Ваши письма, сами посудите. Где унижение личности? Опорочить я Вас не пытаюсь, не надо. Опровергните сказанное. Очень интересная тактика: РПЦ сама может решить, без РПЦЗ. Дело то совсем в другом, мы ведём разговор о языке. Предлагаю после каждого письма вставлять по одному слову из ЦС, может Павел и выучит ЦС, я начну первым: ************************************************************************* Обсирети - тоже, что осиротети. ************************************************************************* Желаю Вам не обсирети, всего хорошего. Ваш Александр.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23570
1999-09-01 19:24:23
Ответ на #23495 | Павел Cоломаха православный христианин
Здравствуйте, уважаемый Николай! Знаете как по украински будет слово “капуста“? А по по украински оно будет тоже “капуста“! Хорошо, перевожу “Да не быть введенными нам в прелесть“. Вот перевод на русский язык: “Да не быть введенными нам в прелесть“. С уважением и любовью Павел.
Фото
невоцерковленный верующий

Тема: #206
Сообщение: #23609
1999-09-01 22:58:18
Ответ на #23481 | Журавлева Любовь невоцерковленный верующий
Да Вы, Александр, сильно так не расстраивайтесь, я и за вас помолюсь, чтобы Господь и Вам ума-разума добавил и еще доброты, понимания, а главное уважения и любви к ближнему. Видите как Вас понесло от гнева, что слова В.Честнова свалили в одну кучу со словами Павла С. А ведь Господь гневливых не любит! Помните, что сказано о таких в Библии? А извинения Ваши, по чьей-то просьбе, мне уж совсем не нужны, я Вас прекрасно понимаю, это молодость и самолюбование, оно пройдет. Да благословит Вас Господь Бог!
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23613
1999-09-01 23:23:50
Ответ на #23570 | Николай П. православный христианин
Так слишком просто будет, Павел! В повседневном русском языке “прелесть“ имеет другое, по-моему, почти что обратное значение. Прелесть как светит Солнце. Съел сочный плод, скажем яблоко, сказал: “Какая прелесть!“ И тут же скажут православные: “С прелестью нужно бороться, просить помощи от Бога, чтобы он избавил нас от нее и т.д.“ Человек, поднесший яблоко к своему рту и говорящий “Какая прелесть“, вдруг неожиданно вспоминает про другое значение этого слова и кусок от яблока попадает ему не в то горло. И так далее, какой бы фрукт он не подносил ко рту... Хочется сказать, что так мы вообще очень далеко уйдем из особого духовно-словесного пространства, задаваемого нынешним ЦС языком, а придем к тому, что, например, в ходе литургии верующие бабушки будут думать о прелестях своего огорода вместо Бога. Или наоборот, каждый раз бабушка будет давиться кусочками фруктов... А будет также, что и молодежи только и подавай разного рода прелести, блудные, например. Во время чтения “Да не быть введенными нам в прелесть“, юноша представит ту юную девушку, юную прелесть, с которой он был вчера ночью. Разумеется, слово “прелесть“ только для иллюстрации. В пространстве ЦС оно не выглядело бы “одиноко голым“: к слову “прелесть“ есть соответствующие ЦС слова- связки. А на русском языке их может и не быть, или они могут ввести в заблуждение... ----- Итак, рассматривая данную задачу даже только с технической точки зрения, мы видим почти что непосильность нашей задачи. Дело также и втом, что придется изготавливать на русском языке новые словесные “штампы“, “молитвы“, имеющие абсолютно ту же смысловую нагрузку, как в ЦС языке. Разумеется, чтобы получилось хорошо, и более того ИДЕАЛЬНО ХОРОШО! Но - нет, нет. Даже если на минуту забыть о традиционности - не думаю, что хотя бы как-то реально!!! С уважением и любовью, Николай
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23616
1999-09-01 23:37:33
Ответ на #23613 | Владимир Честнов православный христианин
>Человек, поднесший яблоко к своему рту и говорящий “Какая прелесть“, вдруг неожиданно вспоминает про другое значение этого слова и кусок от яблока попадает ему не в то горло. И так далее, какой бы фрукт он не подносил ко рту... Ха-ха-ха! That's hilarious! Николай, вы переплюнули самого себя! Это достойно занесения на скрижали форума. Таких перлов давно уже не припомню, с самого момента начала Вашего отпуска. Бедные православные, вот уже и от яблок дохнут. Но и с другими хруктами нет нам спокою, не оставляет нам надежды Николай 2. Как же только 2 тыс. лет ноги еще вытягивали, вот незадача-то. Не родился тогда еще такой светоч православия, как Николай, а то бы точно кранты всем. Вот они, зловещие признаки “близ есть, при дверех“ - яблоней везде понатыкали, им на ствол бы свастику! Да ведь вроде яблоки-то, это не америка с самолетов скидавать начала, их, наверное, еще масоны завезли, ого-го-го, почитай, еще до крещения Руси, а все с тайным умыслом сквозь тысячелетия! Эх, какие же хитрюги, куда уж православным недотёпам с такими тягаться, остается тольк плакать и молчать, да яблок не есть! Вот она, наша хоругвь!
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23618
1999-09-01 23:40:33
Ответ на #23201 | Иеромонах Аркадий православный христианин
Не могу не оставить без ответа. Хотя прошло время и дискуссия перешла в новое русло. Так вот все же следует признать церковнославянский язык по отношению к русскому братом. Отец у них обоих кириллическое письмо. ЦС язык есть развитие старославянского, а русский - древнерусского. У них один “прародитель“, но родство их как бы сказать не совсем кровное, т.е. развивались они параллельно и достаточно независимо. Я не стал более уточнять филологическую картину, поэтому не исключаю неточности, но уверенно заявляю, что ЦС для русского не отец.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23626
1999-09-02 00:07:41
Ответ на #23222 | Иеромонах Аркадий православный христианин
Я действительно преподаю Литургику и если бы воспользовался, имеющейся литературой, то мое изъяснение (переводом это назвать, пожалуй нельзя) было бы куда более точным и гладким, но я не ставил такой цели и написал так как чувствую смысл этого ирмоса, т.е. “вживую“ сходу не напрягаясь ничуть. Изъснять второй ирмос не стал лишь потому, что не вижу необходимости, ведь давая свое изъяснение я проиллюстрировал Вам возможность понимания любого текста, в том числе и церковнославянского. Другое дело, чтобы понять литургические творения надо знать (очень хорошо) Священную историю Ветхого и Нового завета. Допустим, не зная ветхозаветных персонажей и их жизни просто бессмысленно пытаться понять содержание Великого канона прп. Андрея Критского. Кстати, зачем перевирать (впрочем, может это опечатка) церковнославянские слова. Не спрот_е_женносложенный, а спрот_я_женносложенный и не исполняшеся, а исполн_и_шася. Вообще, при таком подходе как у Вас зачем мне учить язык страны, в которую я переезжаю жить. Пусть они учат мой, пусть говорят со мной на моем языке. Боюсь только, что это не так. О переводе Аверинцева. Могу только еще раз передать общее впечатление наших педагогов, которые высказали сожаление и огорчение о деятельности С.С.Аверинцева на поприще перевода богослужебных текстов. В гимнографии, как в иконописании. Вы знаете как писались иконы в монастырях? В посте и молитве. Если Вы хотите написать образ, Вы должны молиться. Гимнография словесная икона как и Евангелие. С процитированными Вами словами несомненно согласен, но не понял, что Вы хотели ими выразить?
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23631
1999-09-02 00:29:44
Ответ на #23343 | Иеромонах Аркадий православный христианин
Ваш Hi-End магнитофон, как Вы выразились а “Вашем“ языке в действительности может быть признан только пародией на язык Пушкина и Достоевского. Может быть грубое преувеличения, но это для остроты понимания. На самом деле образцы переводов, с которыми мне довелось уже встретиться не разъясняют смысл, а еще больше запутывают. Например: свящ. Г. Кочетков переводит Херувимскую (на самом деле это, конечно, не его перевод) “...ангельскими переносима чинами...“. Простите, ЦС глагол дориносить, являющийся калькой греческого doriforumenon, имеет несколько иной смысл, который, пожалуй, будет не просто перевести одним словом, а только описательно. Есть и другие фрагменты литургических текстов, которые не поддаются адекватному переводу на русский язык и тем более современный. Кстати, архим. Киприан (Керн) писал свой труд “Евхаристия“, но использовал при этом дореформенную грамматику русского, т.е. язык Пушкина, объясняя это тем, что совремменный ему и нам язык не способен вполне передать некоторые особенности звучания тех или иных понятий и слов. Так на какой руский язык Вы хотите перевести богослужебные тексты?
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23651
1999-09-02 05:04:07
Ответ на #23570 | Александр Игнатенко православный христианин
Дорогой о Господе Павел, Вы ошибаетесь, как и раньше! Ваша эпопея начинает рушиться на глазах, как и у всех любителей церковного обновления. Возьмите в руки словарь и переведите слово “прелесть“, Ожёгов (ОДИН ИЗ СОВЕТСКИХ ИЗВРАТИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА) пишет так: прелесть- П. Детской улыбки. В этом трудном деле есть своя п. Приятные, пленяющие явления, впечатления. Прелести сельской жизни. Какая п. кругом! Что за прелесть эта девочка! П. ты моя! И т.д. Прелести ее увядают. В ЦС языке это слово разбивается на две части, которые понимаются, как сверх лож - “пре“ и “лесть“. ************************************************** Продлжаем изучение ЦС: “оужасный“ - изумительный, возбуждающий трепетное изумление. ************************************************** Напрасно Любовь старается сделать акцент на гневливость мою и злость, эта её тактика сродни Вашей, пишу в добром чувстве любви. Приятно иметь с Вами общение, прелестный мой друг Павел. http://personal.primorye.ru/iag/
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23652
1999-09-02 05:07:35
Ответ на #23618 | Александр Игнатенко православный христианин
Ваше Преподобие, всецело соглашаюсь, хотя имел суждение, что ЦС остался в стороне после реформ Петра 1, народ увлёкся широкими европейскими окнами и это повлияло на всё, в том числе и на язык. Благодарю за ответ.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23654
1999-09-02 05:21:26
Ответ на #23609 | Александр Игнатенко православный христианин
Дорогая Любовь, а я и не расстраиваюсь, это Ваши очередные фантазии. И гнев привиделся зря. Может и попалась одна фраза Честнова, укажите, я извенюсь перед Павлом и добавлю других 10. Господь не любит гневливых, конечно так. Интересно, когда Илия убивал жрецов, он гневался? Не пытайтесь к этому придираться и не подзадоривайте Павла, к хорошему это не приведёт. Вот Вы обвинили меня в гневе, самолюбовании, неимении любви к ближнему, уязвили глупостью, а сами заделались невинной жертвой моего зла. Простите, я на это не клюю. Есть хорошая поговорка: ОН ДУМАЛ, ЧТО С ВОЗРАСТОМ ПРИХОДИТ УМ. Не фантазируйте, что всё это написано в порыве сильного гнева, может я и куклу сделал с Вашим изображением и колю её иголками? С любовию к Любови.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #23747
1999-09-02 15:50:55
Ответ на #23626 | Павел Cоломаха православный христианин
Поразительно, я никогда еще не видел такого хорошего знания ЦС, чтобы сходу понять такой зашифрованный текст. Вы наверное очень долго учили ЦС, или Вы гений по природе. Но согдаситесь, что таких людей как Вы менее 1% в РПЦ. Есть люди которым никогда не суждено выучить ЦС до такой степени как знаете его Вы. Неужели они обречены на недопонимание собственных молитв? Или недопонимание вовсе не вредно? *** Вообще, при таком подходе как у Вас зачем мне учить язык страны, в которую я переезжаю жить. Пусть они учат мой, пусть говорят со мной на моем языке. Боюсь только, что это не так. *** Плохой пример, ведь Церковь всегда проповедывала на родном языке, именно Церковь учила язык, и это никогда не было для Нее трудно, для этого и был дар говорения на языках. В нашем случае все гораздо проще, Церкви не нужно учить русский язык, она его знает. *** Вы знаете как писались иконы в монастырях? В посте и молитве. Если Вы хотите написать образ, Вы должны молиться. Гимнография словесная икона как и Евангелие. *** Полностью согласен, имнно “процесс“ нашей молитвы мы и хотим “оптимизировать“. Что в этом плохого? Св. Григорий Палама вообще говорил о смотрении в пупок во время молитвы, и Церковь приняла его учение. А что может быть лучше молитвы на родном языке? Никакой “сверхпроводимый“ ЦС и даже никакой ангельский язык не заменит молитвы на родном языке! *** С процитированными Вами словами несомненно согласен, но не понял, что Вы хотели ими выразить? *** А хотел я сказать, что в Церкви есть главное - любовь к Богу и ближнему, все остальное в Церкви от этого проистекает, в этом мы должны быть едины. Тот, кто говорит что любить Бога и ближнего не обязательно, не может называться Христианином. И есть в Церкви вещи полезные но необязательные, их нельзя навязывать всем подряд. Как нельзя заставлять стоять во время богослужения человека с больными ногами! Такая же необязательная вещь - изучение ЦСЯ. Неужели человек незнающий ЦСЯ недостоин Божией любви, и он не может спастись? *** Могу только еще раз передать общее впечатление наших педагогов, которые высказали сожаление и огорчение о деятельности С.С.Аверинцева на поприще перевода богослужебных текстов. *** Что же они такие умные, сами не переводят? Для меня пока нет перевода шестопсалмия лучше Аверинцева. Пускай Ваши умники попробуют сделать лучше. Да и чего Вы к Аверинцеву и Кочеткову прицепились, есть же перевод Нахимова с греческого, что Ваши умники по его поводу думают? А не ваши ли педагоги сжигали книги Шмемана, он тоже их огорчил? ---------------------------------------------------------------- Давайте начнем все сначала. Скажите, нужно или нет понимать слова своей молитвы? И раз уж Вы более образованы в этих вопросах чем я, то я попрошу Вас подтвердить свое мнение Св. Писанием. С уважением и любовью Павел Соломаха.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #24838
1999-09-08 00:38:00
Ответ автору темы | Виктор Судариков православный христианин
Из беседы с д.фил.н., профессором, проректором Литературного института им. М.Горького Львом СКВОРЦОВЫМ (Газета Воскресная школа 1999, №28) (http://www.1september.ru/ru/first.htm) КТО и как прокомментирует? К: - Сейчас существует мнение об актуальности перевода текста церковных богослужений на современный язык... Л.С. – Ни в коем случае. Это подрыв всего. Почему? Под видом такой общности теряются наши корни. Смысл, глубинный смысл полностью нивелируется. Ведь некоторые слова, понятия просто непереводимы. Вспомним “Слово о полку Игореве”. Плач Ярославны. При переводе на современный язык слово “зегзица” было переведено как “кукушка”. При чем тут она? Зегзица – одно из потерянных названий речного берегового стрижа – стремительного, быстрого, не знающего устали. Корни этого слова надо искать, может быть, в украинских диалектах. “Бебрян рукав” – это заимствованное тюркское слово, древнее, еще домонгольского периода, означает шелк, нежный шелк, которым Ярославна хочет омыть раны на жестоцем теле князя. Здесь же третья ошибка, которая есть в том числе у Лихачева, давшего перевод этого слова как “могучий”. “Жестоций” в древнем значении – жестокий, жесткий, твердый, а здесь – остывающий, твердеющий, то есть умирающее тело. Ярославна уже представляет, как он, истекая ранами, умирает, холодеет, и хочет омыть его нежнейшим шелком. Это пример тому, как бережно надо относиться к слову: если есть неуверенность, лучше не трогать, сохранить как есть. Возвращаясь к вашему вопросу о пожеланиях в области русского языка — языковая культура не в том, чтобы знать и внедрять все новые авангардистские течения в грамматике, а сохранить в ней многовековую традицию. Это – нравственная проблема. Наш язык уникален, он имеет несколько пластов, об этом, как известно, говорил и Пушкин, и именно в этом его уникальность. Ни в одном европейском языке такого нет. Теряя старославянские корни, мы не отдаем себе отчета, не понимаем, что мы теряем. === С уважением Виктор Судариков
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #24841
1999-09-08 00:48:10
Ответ на #24838 | Владимир Честнов православный христианин
>Ни в коем случае. Это подрыв всего. Примечательна сама страстность, категоричность суждения проректора. >если есть неуверенность, лучше не трогать Кабы чего не вышло. Нехай лучше само рухнет, от нашего нерадения и безлюбовности - в лени греха нет.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #25465
1999-09-10 18:54:57
Ответ на #24838 | Павел Cоломаха православный христианин
Под видом такой общности теряются наши корни. Смысл, глубинный смысл полностью нивелируется...Теряя старославянские корни, мы не отдаем себе отчета, не понимаем, что мы теряем. А кто сказал что мы должны следить за своими корнями во время богослужения? Всему свое время, следить за корнями нужно дома (делать им педикюр :-)), а во время богослужения нужно совершать молитву! Если твой глаз искушает тебя, вырви его и брось прочь, если твои корни искушают тебя, отпили их и брось прочь! Для нас, христиан наши корни не должны иметь никакого значения, ибо для нас родина - чужбина, и любая чужбина как родина. Слова Христа: “кто любит отца или мать более Меня, не достоин Меня“ можно продолжить и так: “кто любит деда или прадеда или пра-пра-прадеда более Меня, не достоин Меня“. А вообще, уважаемый профессор зря испугался, его корни никто трогать не собирается, пускай с ними живет. Но пускай он не мешает отпиливать себе корни тем, кому они ходить мешают. Что лучше, стоять на месте с длинными корнями или бегать и прыгать без них? Апостолы оставили свои лодки и сети (свои “корни“) и последовали за Христом, а сможем ли мы оставить свои “корни“ и последовать за Ним, если это попросит Христос? С уважением и любовью Павел Соломаха. P.S. Если сделать новый перевод “Слово о полку Игореве”, то наверное наш уважаемый проректор и работу потеряет и “корни“ отбросит. :-) Однако переводов “Слово о полку Игореве” существует много, и никто свои “корни“ не отбрасывал. У меня возник вопрос: А потеряем ли мы все “корни“ добавив новый перевод к существующим переводам “Слово о полку Игореве”, или может мы этим просто добавим новую цветущую веточку на нашем языковом дереве с вкусным плодом лучшего понимания? Да, плоды на корнях не ростут, они ростут только на ветках.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #25855
1999-09-13 14:31:38
Ответ на #20828 | Павел Цветков православный христианин
Приветствую, Александр ! Вот вышел из отпуска и готов продолжить тему ... Возможно, она уже считается исчерпанной, но уж извините ... >Дисскуссия все время говорит о том, что научительная функция богослужения выиграет >от перевода богослужения на русский язык. Противники сомневаются, указывая на не >полную заменяемость понятий при переводе с ЦС языка на русский. Но никто не >рассматривает как пострадает от перевода главное значение Литургии - мистическое >(благодарение и воспоминание). Я тоже не возьмусь обсуждать этот вопрос. Напомню >только еще раз, что ВСЕ РЕЛИГИИ хранят язык первичного благовестия: Кришнаиты >проводят богослужения на санскрите, буддисты на хинди, мусульмане на арабском и >т.д. (Если ошибаюсь пусть специалисты меня поправят). Значит сохранение языка >первичного благовестия - важно. И то, что нам непонятно почему важно, не уменьшает >важности. Мне не кажется Ваш последний довод серьезным. Ведь как раз первичный язык благовестия есть арамейский и отчасти иврит. Уж во всяком случае не ЦС. Далее, я вовсе не предлагал “перелопачивать“ всю Литургию. Однако аргументы тут лежат не в плоскости того, что якобы невозможно дать точный перевод. Точный перевод не может дать и ЦС. Только греческий. И никакой языковой сокральности тут нет, а есть лишь точность смысла, которая, естественно сохраняется в языке подлинника (будь то санскрит, арабский и т.д.). Тут дело не в особой “святости“ ЦС или особой его богословской ценности (чего, кстати , нет , зато такая ценность есть у греческого) , но именно в чисто психологическом феномене. Феномен привычки, феномен внутреннего настроя. ЦС способен вызывать благоговейный трепет в силу его малой понятности, долгого употребления старцами последних веков и т.д. Не меньший трепет иногда вызывают просто старинные вещи, одежда и т.д. - словом все, “выверенное веками“. Это лишь с одной стороны. С другой же мы, православные, ( и я в том числе) просто уже привыкли обращаться к Богу именно таким образом. Вот и все. Ничего другого тут нет. Что касается Вашего аргумента о том, что цель Литургии обучение богослужению, то она верна лишь отчасти. Оглашение - древний инструмент Церкви, которым она активно пользовалась еще за много веков до ЦС перевода. Именно же благодаря такому переводу оглашенные славяне получили возможность НАУЧЕНИЯ. И я сильно сомневаюсь в том, что они при этом посещали воскресные школы. И по сей день церковная служба является ОСНОВНЫМ средством (увы) научения взрослых. Евангелие и Апостол должно читаться именно на русском ! Я не буду в очередной раз приводить слова ап. Павла по этому поводу , но хочу сказать, что если мы не хотим быть слепыми, то должны признать один очень простой факт: активные успехи протестанстских церквей (в лучшем случае) , а также любых религиозных сект связан с одной вещью: с неспособностью Церкви найти общий и понятный язык со своим народом. Так было и есть не только в России. Вся история ересей связана с этим явлением. И когда богослужение превращается в магический обряд с непонятными формулами “заклинаний“ , и когда берут мзду за ... таинства (!) , понимаемые именно магическим образом опять же в силу их непонятности, и когда “коммерческие успехи“ Патриархии уж слишком очевидны ... Все это взаимосвязано. Но я согласен с Вами, что резких движений делать не стоит. Но стоит все-таки стремиться к назревшим изменениям. И кое-что менять, пусть и постепенно. Если нам дорого Православие ... Если же мы не понимаем необходимости реформ, то за это непонимание наша Церковь может дорого заплатить. Это и пример Реформации и пример многих Церквей, давно уже сгинувших во тьме веков. С искренним уважением Павел.
Фото
православный христианин

Тема: #206
Сообщение: #25864
1999-09-13 15:01:04
Ответ автору темы | Николай П. православный христианин
Здравствуйте... Честно говоря, читаешь сообщения на форуме, и может сложиться впечатление, что в Православной Церкви появилось много революционеров, готовых заменить церковнославянский язык богослужений на русский. А на самом деле - это всего небольшая группа, для которой форум - одна из возможностей быть услышанными. Я думаю, что данный вопрос не будет серьезно рассматриваться в Церкви: у нее есть более важные вопросы для рассмотрения... С уважением, Николай