Тема: #3469
2000-03-10 22:58:41
Сообщений: 83
Оценка: 0.00
ВОТ ТАКОЕ СООБЩЕНИЕ НАПИСАЛ МОРМОН ГЕОРГИЙ. ПОСКОЛЬКУ Я НЕ БУДУ РАБОТАТЬ НА ФОРУМЕ В ТЕЧЕНИЕ ПЕРВОЙ СЕДМИЦЫ ВЕЛИКОГО ПОСТА, А ЗАТЕМ СРАЗУ УЕЗЖАЮ В КОМАНДИРОВКУ, ОСТАВЛЯЮ ЭТОТ ТЕКСТ ДЛЯ ТЕХ ХРИСТИАН (!), КОТОРЫЕ ХОТЕЛИ БЫ НАЧАТЬ ОТВЕЧАТЬ НА НЕГО В ТЕЧЕНИЕ БЛИЖАЙШИХ ДВУХ НЕДЕЛЬ. ПО ПРОШЕСТВИИ ЭТОГО ВРЕМЕНИ Я ТАКЖЕ ВКЛЮЧУСЬ В ЭТУ ТЕМУ. А. Л. Д. //По поводу «бесчисленного количества Богов и Бога Элогим» позволю обострить Ваше внимание, что я думаю по поводу некоторых мест в Св. Писании. В сравнении с русским синодальным переводом Ветхого и Нового Заветов я привожу издание Библии короля Якова 1611 г. и ТАНАХ в переводе на русский язык издания Мосад Арав Кук 1979 г. текст которого сверен с с рукописью и масорой Кэтэр Арам Цовы и сходных с ней рукописью. Не привожу переводы Библии на русский язык Г. П. Павского, М. Я. Глухарева и др. (а жаль.) Genesis 1:1 1 IN the beginning God created the heaven and the earth. Бытие 1:1 1 В начале сотворил Бог небо и землю. Элоhим Ц множ. число от Эл, Эло («Бог» на иврите) ***** Genesis 3:5 5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. Бытие 3:5 5. но знает Бог, что в день, к который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. Посмотрим , что написано в «Толковой Библии» под редакцией профессора богословия А. П. Лопухина и его приемников издания 1904-1913 гг.: «вы будете, как боги...» Въ подлиннике последнее слово выражено терминомъ Ц Элогим Elohim, которое служитъ однимъ из употребительныхъ именъ самого Бога. Но такъ какъ, по филологическому своему составу, это Ц множественная форма и значитъ собственно «силы», «власти», «начальство»,то LXX и перевели ее дословно, т.е. множественнымъ числомъ «боги»; ибо, во-первыхъ, первые люди еще не знали другихъ боговъ, кроме единаго истиннаго Бога, а во-вторых, только при такомъ переводе и выдерживается то противоположенiе между Богом и людми, которое дано въ тексте (зналъ «Богъ», что вы будете, какъ боги). Намекъ на это дерзновенное стремленiе сравняться съ Богом въ познанiи даютъ намъ и некоторыя другiя места Св. Писания (Ис. XIV, 13-14; 1 Тим. III, 1-7). Коментарий не впечатляет, в оригинале Торы и в первом и во втором случае стоит «элоhим» . Вернее будет: Знали Боги, что вы будете как они (Боги), посмотрим Исайю 14:13-14 ***** Isaiah 14:13-14 13 For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north: 13А говорил в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой, и сяду на горе в сонме богов, на краю севера; 14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. 14 Взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему» О ком же здесь речь? Смотрим Ис. 14:12 Isaiah 14:12 12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! [how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! 12 Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю,попиравший народы. В том же комментарии Лопухина., сказано, что речь идет о царе Вавилонском. Как он только упал с неба? Но если предположить, что речь идет о царе язычников, то почему он хотел быть подобен Всевышнему? (обратите внимание Ц с заглавной буквы). Это имя Бога у иудеев. Смотрим толкование приемников Лопухина. «Буду подобен Всевышнему.» И некоторые языческiе народы признавали Всевышняго, высшаго надъ всеми богами Бога (Быт. 14:20) В частности у древнейших обитателей Вавилонiи, переселившихся сюда около 2500 л. до Р.Х., мы втречаем воззренiя на Бога какъ на Единую могучую личность. Они выражаются напр. такъ: Богъ далъ, Богъ правитъ, Богъ есть Богъ. (Деличъ. Библия и Вавилонъ изд. Суворина 1906, стр.65) Тамъ, въ клинописныхъ памятниках, за 3000 л. до Р.Х. уже встречается имя Iегова (Ягве ibid. Стр. 39) Это что? Бог Израиля у язычников? Во времена Еноха, когда он был перенесен на небо? За 650 лет до Авраама? До потопа? Иегова, да еще и в окружении богов! Но если это не царь Вавилонский, а Люцифер? Как в KJV. Тогда это тоже полностью совпадает с учением Церкви Иисуса Христа святых последних дней. ***** Exodus 22:28 28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. 28 Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси. Здесь стоит Элоhим. Читаем интересный комментарий из той же Толковой Библии: « Не злословь, не порицай судей», - евр. elohim. По объяснению одних, Бога, за каковое пониманiе ручается Прит. 24:21 и 1 Петр. 2:17, - въ томъ и другомъ месте заповедъ о страхе предъ Богомъ стоитъ, какъ и въ данномъ стихе, въ связи с указанiемъ на уваженiе начальниковъ, по мненiю другихъ Ц судей въ буквальномъ смысле, такъ какъ къ нимъ прилагается имя «elohim» (Пс. LXXXI, 6). Въ последнемъ случае предписанiе стремилось бы поднять уваженiе къ закону, подрываемое поношенiемъ его представителей. Но такъ какъ пониманiе «elohim» въ смысле «судей» вноситъ тавтологiю въ указание: «судей не злословь, начальника, того же судью, не поноси», то гораздо естественнее разуметь под «elohim» Бога. За это ручается, между прочимъ, и то, что предписанiе: «не порицай «elohimТa» стоитъ предъ речью о промедленiяхъ въ принесенiи Богу плодовъ земли и доставленiи первородныхъ (ст. 29, 30). Наконецъ, при подобномъ объясненiи становится вполне понятною и естественною связь разсматриваемыхъ словъ съ предшествующими. Исполненiе нравственныхъ предписанiй, данныхъ въ ст. 21 Ц7, стесняло свойственную многимъ наклонность увеличивать свое благосостоянiе посредствомъ утесненiя бедныхъ и потому могло вызывать ропотъ и недовольство закономъ. Въ виду этого теперь говорится: «Бога не порицай», - не жалуйся на Бога, не ропщи на Него за то, что тебе даются предписанiя, стесняющiя твои своекорыстные поползновенiя. «Не поноси и начальниковъ», следящихъ за исполненiемъ этихъ узаконенiй.“ Вот так, все просто. В этом месте иудеи продолжают тоже писать «судей». РПЦ признала, что речь идет о богах, но об одном. Если «судей», то много, а если о Боге, то в ед. числе. Кто здесь прав, РПЦ или масора? Должно быть «Богов не злословь...» ***** Joshua 22:22 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if [it be] in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) 22 Бог богов Господь, Бог богов Господь, Он знает, и Израиль да знает! Если мы восстаем и отступаем от Господа, то да не пощадит нас Господь в сей день! А комментарии в этом месте не стоит и приводить, ни иудеские, ни православные, сплошная, не любимая Вами, Александр Леонидович, демагогия. В оригинале ТАНАХа: Эль, Элоhим, Йяхве Ц Бог, Боги, Иегова ... Что мы и видим из обоих переводов Ц богов много. Здесь цензура не прошлась, понадеялись на предание. ***** 1 Samuel 4:8 8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these [are] the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness. 8 горе нам! кто избавит нас от руки этого сильного Бога? Это Ч тот Бог, Который поразил Египтян всякими казнями в пустыне; В оригинале ТАНАХа здесь «Элоhим». KJV Ц верно, синодальный Ц нет. ***** 1 Kings 18:24 24 And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. 24 и призовите вы имя бога вашего, а я призову имя Господа Бога моего. Тот Бог, Который даст ответ посредством огня, есть Бог. И отвечал весь народ и сказал: хорошо, [пусть будет так]. В ТАНАХе везде «элоhим» Ц боги. ***** 1 Kings 20:23 23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods [are] gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. 23 Слуги царя Сирийского сказали ему: Бог их есть Бог гор, [а не Бог долин,] поэтому они одолели нас; если же мы сразимся с ними на равнине, то верно одолеем их. Здесь «боги» - элоhим. Утверждения о том, что сирийцы говорят о своих богах мне кажется неверным. Сирийцы жили рядом с Израильтянами и знали о них ВСЕ. Отрывок из «Толковой Библии»: «Самое представленiе сирiйцевъ о Боге Израиля, какъ Боге горъ, могло возникнуть изъ наблюденiя горной природы Палестины, ...» Сплошная демагогия. «Бог гор», по моему, это «Боги Вершин», «Всевышнии Боги». Кто вставил «[а не Бог долин]»? Предание? Чье, иудеев или православных? У иудеев его нет. ***** Psalms 82 1 A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. 2 How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. 3 Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. 4 Deliver the poor and needy: rid [them] out of the hand of the wicked. 5 They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. 6 I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the most High. 7 But ye shall die like men, and fall like one of the princes. 8 Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. Псалом 81 Псалом Асафа 1 Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд: 2 доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым? 3 Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость; 4 избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых 5 Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются 6 Я сказал: вы - боги, и сыны Всевышнего - все вы; 7 но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей. 8 Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы Коментарии на этот псалом можно не читать, как у православных, так и у иудеев сплошная демагогия (знакомое слово, а?) Приведу начало из Толковой Библии Лопухина: «Подъ богами, какъ видно из контекста, разумеются люди, занимающiеся судебными делами, ...» Мне не видно. Бытие 1:1 можно записать: «В начале сотворили судьи небо и землю.» Так? Или судья? ***** Psalms 86:8 8 Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works. 8 Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои В еврейском оригинале «богами» - элоhим, этим словом не называли языческих богов («судей» называли. :-)) ***** Psalms 95:3 3 For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods. 3 ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами. «боги» и «бог» везде опять элоhим. Psalms 136:2-3 2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever. 3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever. 2 Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его 3 Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его; В этом месте приемники Лопухина комментарий не поместили. И так все ясно. ***** Psalms 138:1 1 [A Psalm] of David. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. 1 Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе, [что Ты услышал все слова уст моих] В издании «Толковой Библии» Лопухина 1904-1913 в слове «богами» сделана сноска Ц «В переводе 70-ти: пред Ангелами.» Элоhим Ц ангелы.” 70 толковников псалтырь не переводили. Они переводили только Тору. Спросите иудеев. Здесь они Вам объяснят. Они покажут Вам трактат Мегила 9а из Талмуда и будут доказывать, что Септуагинты не было, а тот перевод, который есть, сделан позже. А вот почему евреи сами в русском переводе Элоhим в этом месте пишут «сильными», толкового ответа не получите. Теперь сам комментарий приемников Лопухина: «Подъ «богами», (съ греч. и латин. «ангелами»), разумеются священники (см. Исх. 22, 28 ст. съ евр.; пр. Малахия 2,7). Давидъ выступаетъ съ своимъ благодарственно-хвалебнымъ словомъ предъ всемъ народомъ.» Исх. 22:28 мы рассматривали выше. Там слово «Элоhим» переводится «судьи». Священники судьями быть не могли. Судьей мог быть только первосвященник, когда надевал наперсник судный с так нелюбимыми тов. Мухтаровым «булыжниками» - уримом и туммимом. Но суть не в этом. Суть в том, что священники оказываются Ц ангелы! (мы знаем, что не все священники Ц ангелы. :-)) И перевод на латинский, взятый из Вульгаты, я думаю, Вы знаете, насколько там правильный перевод. Вот так вот нагородили. Малахию можно не читать, это так, для прикрытия. Поэтому Боги это Боги, и не языческие. ***** Daniel 2:47 47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth [it is], that your God [is] a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret. Даниил 2:47 47 И сказал царь Даниилу: истинно Бог ваш есть Бог богов и Владыка царей, открывающий тайны, когда ты мог открыть эту тайну! и далее: Daniel 4:8-9 8 But at the last Daniel came in before me, whose name [was] Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom [is] the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, [saying], 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods [is] in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. Даниил 4:8-9 5 Наконец вошел ко мне Даниил, которому имя было Валтасар, по имени бога моего, и в котором дух святаго Бога; ему рассказал я сон. 6 Валтасар, глава мудрецов! я знаю, что в тебе дух святаго Бога, и никакая тайна не затрудняет тебя; объясни мне видения сна моего, который я видел, и значение его. В KJV мы видим «святых Богов», в синодальном издании «святого Бога», хотя в иудейском оригинали Ц- Дух Святых Богов! («руха»-дух святой, на арамейском женского рода, на иврите «руах» - муж. рода.) В этом месте даже аккуратные иудеи, которые более православных радеют за монотеизм, допустили оплошность в переводе на русский язык Танаха, изданного Мосадам арам Кук, Йерушалаим 5738 (1978) «Даниэйл 4:5-6 Пока последним не предстал предо мною Даниэйл, названный Бэйлтешаццаром по имени бога моего, и дух богов святых был в нем. И рассказал я ему сон. «Бэйлтешаццар, старший над учеными, известно мне, что есть в тебе дух святых богов и никакая тайна не затрудняет тебя. Расскажи мне толкование видения моего, сна, который я видел». И дальше Daniel 4:18 18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise [men] of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou [art] able; for the spirit of the holy gods [is] in thee. Даниил 4:15 15 Такой сон видел я, царь Навуходоносор; а ты, Валтасар, скажи значение его, так как никто из мудрецов в моем царстве не мог объяснить его значения, а ты можешь, потому что дух святаго Бога в тебе. Даниэйл 4:15 Это сон, который видел я, царь Нэвухаднэццар, а ты, Бэйлтешаццар, скажи его толкование, потому что все мудрецы царства моего не могли поведать мне толкование, а ты сможешь, потому что в тебе дух священных богов. Если прислушаться к излагаемому Диодором Сицилийским учению вавилонян о мире планетных божеств (только не говорите, что Джозеф Смит читал Диодора Сицилийского! :-)) то все эти святые божества - языческие, как «паганый мармон жорка». Но почему в синодальной Библии они представляются как «святой Бог», да еще с заглавной буквы! Уважаете? ***** Daniel 11:36 36 And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. 36 И будет поступать царь тот по своему произволу, и вознесется и возвеличится выше всякого божества, и о Боге богов станет говорить хульное и будет иметь успех, доколе не совершится гнев: ибо, что предопределено, то исполнится. Даниэйл 11:36 И будет тот царь поступать по воле своей, и возгордится, и превознесет себя выше всякого божества, и против Бога богов будет говорить чудовищное, и будет преуспевать, пока не изольется (на него) гнев, когда исполнится предопределенное. Без комментариев. Теперь я понимаю, почему иудеи в йишивах практически не изучают пророка Даниила. Проде как его и нет. ***** John 10:34 34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? 34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги? В “Толковой Библии” здесь сделана сноска на Псал. 81:6. См. выше. ***** John 10:35 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; 35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, Ч ***** Acts 17:18 18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. 18 Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: “что хочет сказать этот суеслов?”, а другие: “кажется, он проповедует о чужих божествах”, потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение. Почему философы не говорили «кажется, он проповедует чужое божество»? Значит в споре фигурировал не только Бог-Иисус, но и Бог-Отец и ,может быть, кто-то еще (Дух Святой). Разные персоны. Боги. ***** 1 Corinthians 8:5 5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,) 5 Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, Ч Комментарии читал Ц много. Все «натянуто», сплошная демагогия. Все дело в слове «есть». Павел согласен, что существует множество богов, не в воображении, а в реальном мироздании, независимо от измерения в котором они существуют. Уважаемый профессор, мне хотелось бы услышать вразумительные доводы по поводу моих «заблуждений» в том, что Бог един. Предания Отцов Церкви и Талмуд, а также Коран можете не цитировать. Ознакомлен. Если переубедите, обещаю разорвать на груди тельняшку и пойти с покоянной к Воскресенской братве и при них смыть свой «духовный навоз». :-) Пока, чем больше я знакомлюсь с Вашими высказываниями и вопросами, и высказываниями на Форуме, то убеждаюсь, еще раз, в правильности своей Веры. О большем пока распространяться не буду, не потому, что нельзя, а потому, что не хочу. //