Ну да, ну да. Понимаю. Работа у Вас такая - подлоги искать. И вовремя их разоблачать. Даже если на деле их нет. Я, признаться, не могу сказать каков второй источник. Но по опубликованным Вами на форуме фрагментам видно, что на 99 процентов это текст взят из “Православного обозрения“. Правки же никакого заметного влияния на текст не оказывают. Возможно, они были сделаны с целью более ясного восприятия читателя Писаний, если этот второй вариант содержал выражения более понятные современному читателю. Ведь, к примеру, иногда разные по времени издания переводов Библии также отличаются. Но, если не ошибаюсь, еще никто не обвинял их издателей в подлоге. Затем. Вы действительно не знаете или притворяетесь, что перевод Макария напечатан по заказу Управленческого центра региональной религиозной организации Свидетелей Иеговы в России, а не непосредственно Руководящей (именно так, а не “правящей“) корпорации? Если не знаете, то, не сочтите за грубость, не совсем ясна Ваша компетентность в дисциплине называемой “сектоведение“. Если же притворяетесь, играете на публику (по-моему, смысловой оттенок слов “руководящая“ и “правящая“ разнится. И это не буквоедство. Прямо подлог какой-то...), то комментарии здесь излишни. Равно как не нужны они, если Вы понимаете неоднократные просьбы опубликовать разночтения “экстраординарными усилиями, чтобы увести дискуссию в другую сторону“. Как бы то ни было Ваше утверждение “сославшись на один текст, опубликовали другой“ вряд ли можно применить к изданию Свидетелями Иеговы перевода архимандрита Макария.