Тема: #8953
2001-09-26 07:18:00
Сообщений: 0
Оценка: 0.00
Банальный вроде бы вопрос: как правильно переводится слово “кяфир” на русский язык? Насколько я понимаю, это арабское слово, и должен существовать какой-то ясный перевод. Поиск в интернете дал такие результаты: 1.кяфир - инородец 2.кяфир - неверующий 3.кяфир - неверный В современном русском языке слова “неверующий” и “неверный” имеют весьма различное значение: неверующий - это тот, кто отказывается верить во что-либо, а неверный - это тот, кто не хранит верности чему-либо (кому-либо). Какому из них “кяфир” ближе по смыслу? Хотелось бы услышать мнение людей знающих. P.S.Может быть кто-нибудь заодно подскажет и происхождение слова “кефир” :) p.p.s. Для тех кто не в курсе: словом “кяфир” мусульмане называют тех, с кем Коран предписывает воевать.