Тема: #6728
2001-03-07 12:00:00
Сообщений: 0
Оценка: 0.00
Приветствую Вас! Из обсуждений проблем понимания церковно-славянского языка родился новый вопрос: Насколько допустимы, на Ваш взгляд, различия в Богослужении в разных храмах и какими могут быть эти различия? Итак, каково настоящее состояние? Литургия служится везде практически одинаково и в одно и то же время – одна либо (по праздникам в обителях и многопричтовых храмах) две. Вечерня и утреня (и соответственно праздничная всенощная) в большинстве монастырей идут примерно по одному Уставу – вычитывается все, что находится в часослове, октоихе, минее, триодях. В приходах сохраняют неизменный «каркас» из часослова, а стихиры, каноны и кафизмы сокращают в меру вкуса и желания настоятелей и традиций храма. По времени совершения также есть различия. Всенощную служат практически везде вечером, а вот вечерни и утрени – по-разному – либо, как правило, все вечером (а утром только Литургию), либо (в некоторых монастырях) утреню начинают перед рассветом и сразу после нее служат Литургию. Постом тоже по-разному – либо утром начиная с утрени все до вечерни включительно, либо (чаще) утреню служат накануне вечером. И естественно, все служится на церковно–славянском языке. В небольшом числе храмов Писание читают по-русски или на двух языках. Первым, и весьма оправданным подходом может являться следующий: Ничего не менять, а Богослужение в приходах по возможности приблизить к монастырскому. Однако, можно указать и на некоторые трудности – непонимание, растянутость, некоторые несоответствие действий и осмысления служб, и в результате – учительное и общинное значение Богослужения снижено. Потому, возможны некоторые изменения, не меняющие духа Богослужения. Итак, какими же могут быть различия и как к ним относиться? 1. Служение Литургии. 1.1. С гласным произнесением евхаристических молитв 1.2. С открытыми царскими вратами 1.3. Опущение ектении об оглашенных 2. Время совершения служб. 2.1. Служить будничную утреню утром и вечерню вечером. 2.2. Разрывать всенощную и служить ее части на «своих» местах. 3. Русификация служб. 3.1. Исправление темных мест славянского перевода 3.2. Чтение Писания (Апостола, Евангелия, ветхозаветных паремий) по-русски 3.3. Перевод на русский язык изменяемых частей – стихир, канонов. 3.4. Полный перевод – хотя бы в некоторых пожелавших этого храмах, включая замену «паки и паки» на «еще и еще» и «Отче наш» на «Отец наш» и т.п. 4. Полнота служб. 4.1. Служить по возможности полностью – монастырским уставом 4.2. Степень сокращения служб оговаривается особым Уставом и указаниями 4.3. Степень сокращения служб оговаривается Уставом храма 4.4. Сокращать можно «аще изволит настоятель» 4.5. Можно вносить изменения в неизменяемые тексты служб (перестановка, отмена, замена текстов). 5. Различия Устава для приходов и монастырей 5.1 Сформировать особый приходской Устав и его строго придерживаться 5.2 Каждый приход может сам определять свою степень сокращения и русификации. И вкратце выскажу свое мнение. Общий мой подход - службы в храмах должны вестись по единому Уставу, произвольные изменения недопустимы. В любом храме человек должен чувствовать себя в духовном доме, ему должно быть легко молиться. Но при определенных условиях могут быть и некоторые различия. Там, где есть община, где в храме – духовно близкие люди (и опять же, при соборном признании такой возможности), может быть выполнены пп.1.1 и 1.2. Где есть миссионерская необходимость, по желанию прихода (здесь уже есть решение Собора 1917 г.) – п.3.2. По желанию прихода также – пп. 1.3, 2.1, 4.1, 4.2. Пп. 3.1 должен выполняться компетентными, знающими людьми, утверждаться Богослужебной комиссией. П. 5.1 и 3.3 спорны, но могут быть и реализованы при наличии талантиливых переводчиков и знатоков Устава. А вот п.4.3, особенно в неписанном варианте, я думаю, надо изживать. И наконец, пп. 5.2, 2.2, 3.4, 4.4, 4.5 могут использоваться для искусственного отрыва прихода от других и, без соборного решения, недопустимы. Прошу высказаться уважаемых участников форума, Виктор Судариков.