Ordinary of the Tridentine Mass 1962 Edition Missale Romanum An English Translation of the Missale Romanum Parts are denoted as follows: P. indicates Priest/or Deacon P: =Priest S. indicates D: =Deacon Server/Congregation L: =Subdeacon/Lector S: =Server C: =Choir Asperges Asperges (said as the Church and congregation are sprinkled with holy water) P: Asperges me P: Thou shalt sprinkle me, C: Domine, hyssopo, et C: Lord, with hyssop and I mundabor: lavabis me, et super shall be cleansed; thou shalt nivem dealbabor. wash me, and I shall be made whiter than snow. (Ps. 50)Misere mei, Deus, Have mercy on me, O God, secundum magnam misericordiam according to thy great mercy. tuam. Gloria Patri, et Filio, et Glory be to the Father and to Spiritui Sancto, Sicut erat in the Son and to the Holy Spirit. principio, et nunc, et semper, As it was in the beginning, is et in saecula saeculorum. Amen now, and ever shall be, world without end. Amen. Asperges me, Domine, hyssopo, Thou shalt sprinkle me, Lord, et mundabor: lavabis me, et with hyssop and I shall be super nivem dealbabor. cleansed; thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. (or during Easter time) P: Vidi aquam P: I saw water coming C: egredientum de templo, a C: Forth from the Temple from latere dextro, alleluia: et the right side, alleluia: and omnes ad quos pervenit aqua all those were saved to whom ista salvifactci dunt, et that water came, and they shall dicent: Alleluia, alleluia. say alleluia, alleluia. (Ps. 117)Confitemini Domino, Give praise to the Lord, for he quoniam bouns: quoniam in is good,: for His mercy seculum misericordia ejus. endureth forever . Gloria Patri, et Filio, et Glory be to the Father and to Spiritui Sancto, Sicut erat in the Son and to the Holy Spirit. principio, et nunc, et semper, As it was in the beginning, is et in secula seculorum. Amen now, and ever shall be, world without end. Amen Vidi aquam egredientum de I saw water coming forth from templo, a latere dextro, the Temple from the right side, alleluia: et omnes ad quos alleluia: and all those were pervenit aqua ista salvifactci saved to whom that water came, dunt, et dicent: Alleluia, and they shall say alleluia, alleluia. alleluia. P: Ostende nobis, Domine, P: Show us, Lord, Your mercy. misericordiam tuam. (alleluia) (Alleluia - in Eastetime) S: Et salutare tuum da nobis S: And grant us Your salvation. (alleluia) (Alleluia - in Eastetime) P: Domine, exaudi orationem P: O Lord, hear my prayer. meam. S: Et clamor meus ad te veniat. S: And let my cry come unto You. P: Dominus vobiscum. P: May the Lord be with you. S: Et cum spiritu tuo. S: And with your spirit P: Exaudi nos, Domine, sanctae P: Let us pray. Hear us Lord, Pater, omnipotens aeterne Deus holy Father, almighty and : et mittere digneris sanctum eternal God; and graciously Angelum tuum de caelis, qui send Your Holy Angel from custdiat, foveat, protegat, heaven to watch over, to vistet, atque defendat omnes cherish, to protect, to abide habitantes in hoc habitaculo. with, and to defend all who Per Christum Dominum nostrum. dwell in this house. Through Christ our Lord. S: Amen S: Amen. Mass of the Catechumens Mass of the Catechumens (kneel) P. In nomine Patris, et Filii, P: In the Name of the Father, et Spiritus Sancti. Amen. and of the Son, + and of the Holy Spirit. S: Amen S: Amen P. Introibo ad altare Dei. P: I will go to the altar of God. S. Ad Deum qui laetificat S: To God, the joy of my youth. juventutem meam. Psalm 42 Psalm 42 (Omit during Passiontide) P. Judica me, Deus, et discerne P: Do me justice, O God, and causam meam de gente non fight my fight against an sancta: ab homine iniquo et unholy people, rescue me from doloso erue me. the wicked and deceitful man. S. Quia tu es, Deus, fortitudo S: For Thou, O God, art my mea: quare me repulisti, et strength, why hast Thou quare tristis incedo, dum forsaken me? And why do I go affligit me inimicus? about in sadness, while the enemy harasses me? P. Emitte lucem tuam et P: Send forth Thy light and thy veritatem tuam: ipsa me truth: for they have led me and deduxerunt et adduxerunt in brought me to thy holy hill and montem sanctum tuum, et in Thy dwelling place. tabernacula tua. S. Et introibo ad altare Dei: S: And I will go to the altar ad Deum qui laetificat of god, to God, the joy of my juventutem meam. youth. P. Confitebor tibi in cithara, P: I shall yet praise Thee upon Deus, Deus meus: quare tristis the harp, O God, my God. Why es anima mea, et quare art thou sad, my soul, and why conturbas me? art thou downcast? S. Spera in Deo, quoniam adhuc S: Trust in God, for I shall confitebor illi: salutare yet praise Him, my Savior, and vultus mei, et Deus meus. my God. P. Gloria Patri, et Filio, et P: Glory be to the Father, and Spiritui Sancto. to the Son, and to the Holy Spirit. S. Sicut erat in principo, et S: As it was in the beginning nunc, et semper: et in saecula is now, and ever shall be, saeculorum. Amen. world without end. Amen. P. Introibo ad altare Dei. P: I will go to the altar of God. S. Ad Deum qui laetificat S: To God, the joy of my youth. juventutem meam. P. Adjutorium nostrum in nomine P: Our help + is in the Name of Domini. the Lord. S. Qui fecit coelum et terram. S: Who made heaven and earth.