Тема: #31135
2004-06-26 04:07:00
Сообщений: 0
Оценка: 0.00
Просто любопытное замечание. В “предначинательном псалме”, которым начинается Вечерня, читают: “горы высокия - еленем, камень - прибежище заяцем” (“высокие горы — сернам; каменные утесы — убежище зайцам”, Пс. 103:18). В греческом тексте Псалтири там, собственно, не заяц (лагос, lago:s), а некое загадочное существо “хирогриллиос” (или “хойрогрюллиос” - choirogrullios). Это слово составное: choiros - “свинья”, а “гриллиос” - судя по всему, от “грилизо” (grulizo:) - “хрюкать”. Если сложить - получается “свинохрюк” :-). Для справки. Это слово (“свинохрюк”) в Библии упоминается трижды; еще дважды - там, где описываются чистые и нечистые животные. Слово “заяц” в русском и славянском переводе - только в этих местах (т.е. зайцев, которые бы обозначались обычным греческим словом, - нет). В “Персее” (http://www.perseus.tufts.edu) “свинохрюк” переводится как “кролик”; упоминаний в других древнегреческих текстах нет, а только в вышеупомянутых трех местах в Библии. Там же упомянут еврейский оригинал слова - “шафан” (за точность транскрипции не ручаюсь).