Тема: #27324
2004-02-06 08:53:00
Сообщений: 0
Оценка: 0.00
2 Ин. 7. Синодальный перевод: ...многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти... Подстрочный Новый Завет (ред. РБО): “многие обманщики вышли в мир, не признающих Иисуса Христа, приходящего [=приходящим] в плоти.” Перевод Кассиана: “много обманщиков вышло в мир, не исповедующих Иисуса Христа, грядущего во плоти.” Вопрос собственно простой: в каком времени нужно/можно переводить слово греческого 'erhomenon': прошедшим, настоящим или будущим?