Музей форума дьякона Кураева (1999 - 2006)

2 Кор. 11:3. А что, если слово «уклонившись» отсутствует в греческом тексте?

баптист/евангелик
Тема: #22193
2003-07-02 18:57:00
Сообщений: 0
Оценка: 0.00
«Боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, [уклонившись] от простоты во Христе» (2 Кор. 11:3). Слово уклонившись переводчиками выделено курсивом, что означает его отсутствие в греческом тексте (см. этот стих в «Новом Завете на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык», РБО, СПб., 2001). Но если это так, то смысл стиха (и контекста) меняется на противоположный! Проблему усложняет то, что и другие переводы, например, еп. Кассиана и В.Н. Кузнецовой, согласны в передаче этого стиха с Синодальным. Кто что может сказать по этому поводу? Станислав
В этой теме пока нет сообщений