Музей форума дьякона Кураева (1999 - 2006)

Поправки и уточнения к синодальному переводу Библии

православный христианин
Тема: #14601
2002-08-18 15:14:00
Сообщений: 0
Оценка: 0.00
Последнее время много слышно о разного рода новых переводах Библии. Попытавшись ознакомиться с некоторыми из них я пришел к такому выводу: при всех недостатках русского синодального перевода альтернативные - ещё хуже. В синодальном бросается в глаза стремление к точности, а фантазёрство переводчиков - скорее исключение чем правило. В альтернативных переводах - напротив, бросается в глаза “литературизация”, то есть библейские образы произвольно заменяются на некие литературные формы, якобы “более подходящие”, при этом безжалостно выбрасываются реальные библейские образы и добавляются совершенно новые, которых в исходных текстах нет. Печальное положение вещей. Казалось бы, в нынешнее время, когда “наука далеко продвинулась вперёд”, когда современнейшая техника облегчает до безобразия работу переводчиков, уж сейчас-то должны быть переводы безупречными. Но почему-то сравнения современных текстов говорят в пользу старенькой синодальной версии... А нужны ли вообще альтернативные переводы? Если уж нынешнее поколение неспособно полноценно переводить Библию, так не лучше ли выпустить хотя бы поправи и уточнения - в качестве приложения к русскому синодальному переводу? Такой список поправок вполне бы решил проблему возможных неточностей и разночтений перевода. Вот отсюда и вопрос: может быть где-то подобное издание уже существует? Если да, тогда не знает ли кто на него ссылочек в интернете, или где достать печатные версии? Если нет - так может быть попытаться как-нибудь инициировать работу в этом направлении? С уважением, Саша
В этой теме пока нет сообщений