Музей форума дьякона Кураева (1999 - 2006)

Для чего путаница в библейских именах?

православный христианин
Тема: #10816
2002-01-29 07:10:00
Сообщений: 0
Оценка: 0.00
Может быть кто-нибудь уже сталкивался с этим вопросом. Сравнивая написание некоторых имён из древнего текста Библии становится ясно, что их написание в русском синодальном переводе принципиально отличается от исходника. Я не исследовал все имена, но просто по пути обратил внимание на то, что бросилось в глаза: 1. В книге пророка Даниила присутствует имя Валтасар, которым называют и самого пророка Даниила, и царя, которого он обличает. см. от Дан.2:26, и Дан.5:1. Если же обратиться к древним текстам, то имена эти написаны совершенно по-разному: Даниила уважительно именуют как “Белтасацарь”, а самого царя называют примерно как “Беласцарь”, и разница в написании их имён довольно существенная. То есть имена вообще разные, просто начинаются и кончаются одинаково. На мой взгляд, если искажение огласовки не столь принципиально, то для исследователя важен тот факт, что имена - разные, а не одинаковые. Этот факт искажен в переводе, и поэтому можно до бесконечности ломать голову над тем, каков смысл что Даниил и царь называются одним и тем же именем. 2. В книге “Бытие” есть два Мафусала, один из которых сын Еноха седьмого от Адама, а другой - по ветке Каиновского Еноха. Однако, при ближайшем рассмотрении выясняется, что если по линии Еноха Каиновского действительно имя похоже на “Мафусал” (Метасэль) - в конце идёт “эль”, то у другого Еноха сына, определённо, зовут “Метаслав”, но уж никак не “Мафусал”. В конце имени совершенно определённо - “слаф”, или “слат”, или “слав”, в конце концов даже просто “сла”, как угодно, но уж только не “сал” и не “эль”. На мой взгляд, именно “Метаслав” должно стоять в Библии во всех случаях, кроме Быт.4:18. Может быть я чего-то здесь не понимаю, и все искажения имён несут в себе какой-то высший смысл, который заботливо в них вложили библейские переводчики?
В этой теме пока нет сообщений